【編者按】為增強編輯部與評論員,以及評論員之間的互動和交流,千龍評論特設“編外編”欄目,每周聘請(或評論員自薦)數名時評作者擔任“編外”編輯,向讀者推薦優秀評論,并就當日新聞點題約稿。
應聘“編外編”編輯,請推薦一篇優秀稿件,并附上簡短的點評。附上百字自薦詞和照片尤佳。對于優秀的編外編輯,本網將有適當獎勵,“編外”編輯的約稿,千龍評論亦將優先采用(請在來稿中注明“編外編約稿”字樣)。推薦閱讀地方債違規資金達5308億元 近半未整改 控房價目標被指寬松 統計局新規防止數據非正常修改 多航企下調國內長線燃油費10元 中石化pk中石油壟斷地位組圖:世界十大怪異年夜飯風俗 [股神爭霸] 漲停王浮出水面郭田勇:北京如此做法讓我很糾結
編外編:
謝浮名
編輯推薦:
抵制“文化地溝油”
推薦評語:
地溝油是近幾年出現的新東西,可謂人見人憎,鬼見鬼愁。將一些文化垃圾比作地溝油,新穎貼切之至,能讓人會心一笑。文章把地溝油和文化垃圾對照著辨析,使讀者油然產生驚恐悚懼,并由此自然地認同作者的觀點:要建設百花齊放、美不勝收的精神家園,要強健我們的民族血脈,就一定要像司法工商部門毫不手軟打擊地溝油一樣,嚴防重罰,高度警惕、堅決抵制形形色色的“文化地溝油”。
編輯約稿:
那英新歌帶八句英文被央視春晚拒之門外
約稿提示:
日前,央視春晚所有節目已審查完畢,開始合成排練。近日有知情人透露,去年8月哈文上任春晚總導演后,最早考慮請那英加盟,并瞄準了那英新歌《永遠是朋友》。央視春晚導演組在審聽《永遠是朋友》時,發現32句歌詞中有8處英語,希望改成中文。但那英認為現在年輕觀眾聽得懂,堅持不改,從而謝絕了上春晚。
有人以為,漢語里用外文詞匯,是為了補漢語詞匯之不足。一個意思,無法用漢語表達之時,借用外文詞匯,是不得已而為之,非得把“愛”呀、“痛”啊的換成外文來說,見不出高明之處。
有人以為,如今是個全球大融合的時代,地球都是家了,還在乎漢語的純潔性,純屬扯淡!人家最講民族純潔性的日本,日語里面百分之三四十摻雜著漢字啊!一首歌曲,好聽就行,不必上綱上線。
孰是孰非,請一抒宏論。
編輯簡介:
名曰謝浮名,實則高謝浮名竟未能。有時亦偶用筆名謝當初、不系舟。祖籍湖南邵東,糊涂設帳長沙,作協會員,1982年大學畢業。傳道授業之余,手談神侃為務。不期半路出家,忽發碼字興致,每年約可碼出10余萬字的冒充時評雜文隨筆小說之類文字,本在自娛自樂,居然大多能為全國各地報刊采用,至今已發表過各類文字近百萬言。
以上是網絡信息轉載,信息真實性自行斟酌。